?

Log in

No account? Create an account

Sun, Jul. 19th, 2015, 01:27 pm
Из Буковски

Трагедия листьев

я очнулся в сушь, к мёртвым папоротникам
понасаженное в горшках желто́ как поля по осени
подруга моя ушла
и пустые бутылки трупами бескровными
окружали меня — никчёмность во плоти
ну да солнце было ещё что надо
записка от хозяйки продралась
в чуткую желтизну. был бы ко двору
сто́ящий комик — паяц из седой старины
с шутками про то, как нелепа боль. а боль-то нелепа
потому, что существует, вот и все дела
старой бритвой я осторожно выскреб щёки
мужику, которого видывали молодым и
углядывали в нём талант. но что
попишешь — та же трагедия листьев
мёртвых папоротников, мёртвых растений
я выбрался в тёмный коридор
где маячила хозяйка
она кляла меня
и доклялась до пекла
колыхая потными толстыми руками
и вопия
вопия о квартплате
потому что мир ободрал
нас обоих


The Tragedy of the Leaves

I awakened to dryness and the ferns were dead,
the potted plants yellow as corn;
my woman was gone
and the empty bottles like bled corpses
surrounded me with their uselessness;
the sun was still good, though,
and my landlady's note cracked in fine and
undemanding yellowness; what was needed now
was a good comedian, ancient style, a jester
with jokes upon absurd pain; pain is absurd
because it exists, nothing more;
I shaved carefully with an old razor
the man who had once been young and
said to have genius; but
that's the tragedy of the leaves,
the dead ferns, the dead plants;
and I walked into a dark hall
where the landlady stood
execrating and final,
sending me to hell,
waving her fat, sweaty arms
and screaming
screaming for rent
because the world had failed us
both.